Make me steel
Я тут себе на ящичке надыбала каналец - называется English club. Немножко лохобнский (режисёра бы им хорошего!), но сгодится. И там же ж есть рубрика, где глубокоуважаемій инглиш-сенсей освещает трудные случаи в английском языке. Ну каг бы трудные. Например такое: "Я не могу чего-то не делать". Внимание вопрос: как правильно I can not help to do (something) или как-то по-другому. Дело в том, что я вовремя не записал, а теперь вот забыл. Как жить? Помогите.
Кажется, я никогда не постигну этот английский язык. Я не понимаю, зачем они в конце предложения говорят in или on? Чем отличаются unless и as long as, Мёрфи утверждает, что разница есть, но я ее как-то не уловила. Ну то есть, да, в дословном переводе она, может, и есть, но по смыслу... И зачем говорить: я хочу тебя ту плей тенис (например)
. ну такое. А вообще очень и очень забавно) Он непостижим и непоглотим))) А самое обидное, что товарищи англоязычные этими нюансами не заморачиваются.
Кажется, я никогда не постигну этот английский язык. Я не понимаю, зачем они в конце предложения говорят in или on? Чем отличаются unless и as long as, Мёрфи утверждает, что разница есть, но я ее как-то не уловила. Ну то есть, да, в дословном переводе она, может, и есть, но по смыслу... И зачем говорить: я хочу тебя ту плей тенис (например)

Lena Terner, а мне все языки нравятся, но я хочу докопаться до сути, боюсь что-то упустить, поэтому немножко паникую, мне важно понять логику языка!
а на что похоже fall in love, если не переводить это дословно, чего вообще делать нельзя почти никогда?
ну, почти. это такая устоявшаяся фраза, которая у нас больше всего соответствует глаголу "влюбляться"
хорошая идея
Сашег собирается сдавать ЗНО по инглишу?))
пы.сы: можна я в этой теме буду задавать вопросы, а вы мне на них отвечать?
это не злой намёк, а предложение оптимизировать процесс